Boxing out
I never had hops, so I got on at Bertha Ross Park the same way
I kept my spot on the middle school squad: immaculately
free-throwing with follow through, flicked wrist left hanging
for the imaginary game winner when winner meant fly girlfriend
instead of sulking solo in the gym corner like I was back
at the Spring Formal as one slow jam after another played
for the couples-only dance. At Bertha Ross, we bunched into
our pickup corners, right in front of a white construction worker
who said, Gerry Cooney will put that big nigger in his place
to no one while chewing a ham sandwich down to the red rinds.
We all heard him say it between warm-up behind-the-back
dribbles & almost-raindropped jumpers, but acted like we didn’t.
& we almost won the game anyway until somebody’s drunk
uncle in a Peaches & Herb shirt called one of those old-man fouls.
But Cooney didn’t beat Holmes. He didn’t even come close.
***
Boxeo al aire
Nunca tuve plantas trepadoras, así que me subí a unas en el parque Bertha Ross
de la misma manera mantuve mi lugar en el equipo de secundaria: impecablemente
golpes libres con una derecha cruzada, rápida izquierda voladora
para el ganador imaginario cuando ganador significaba novia vete
en lugar de enojarse en silencio en la esquina del gimnasio como si hubiera regresado
a la fiesta de primavera como lenta balada luego de otra
pues solo las parejas bailan. En Bertha Ross nos dividimos
en nuestras esquinas designadas, justo enfrente de un albañil blanco
Gerry Cooney pondrá a esa mierda negra en su lugar, dijo
a nadie masticando un sándwich de jamón hasta la garganta
Todos lo oímos decirlo a nuestra espalda durante el calentamiento
driblando y saltando casi como gotas de lluvia, pero hicimos como si no hubiera dicho nada.
Y de cualquier forma casi ganamos el juego hasta que algún borracho
tío de alguien, con una playera de Peaches & Herb, llamó a uno de esos viejos despreciables.
Pero Cooney no golpeó a Holmes. Ni siquiera se acercó.
Aproximación al español de Carlos Noyola